3 ottobre 2016

- Coi bei peccati succede sempre -

- Ciao
- Ciao
- Cosa fai?
- Metto un po' in ordine gli appena arrivati modi di dire
- Capisco. Io sto per fare la pausa pranzo 
- Facciamola insieme! Come stai in questa testa spagnola?
- Ma chi lo direbbe che è spagnola... 
- Bel guaio per tutti noi
- Dover imparare una lingua alla nostra età...
- Anzi, fare qualcosa di nuovo alla nostra età...
- Amen, fratello! Ecco un sopravvissuto...
- Hola, ¿qué tal?
- Bene, bene... Quindi tu te ne infischi dell'italiano?
- Lo entiendo, como es lógico habitando en este lugar... pero no lo hablo
- Sarà perché non vuoi
- Exacto. Alguien tiene que preservar el español aquí dentro, ¡un poco de respeto a la lengua de Cervantes!
- Ma certo! È ovvio che lo spagnolo deve essere rispettato e preservato. È necessario per lei
- Lo ha sido al menos. Le ha servido como puente al italiano
- Col catalano, non lo scordate 
- M'heu cridat?
- Ci mancava questa!
- Eeeh, que jo vos entenc perfectament
- Non ne abbiamo alcun dubbio
- No estabamos diciendo nada que no sepamos todos ya
- Almeno ci siete ancora voi due... Non come quelle neuroni inglesi che non ci sono più viste
- Che tenerezza facevano le ultime, là, in un angolo aspettando consapevolmente la loro triste fine
- Ja no n'hi ha més?
- Si sono estinte
- Escuchasteis lo que dijo Ella del inglés?
- Io me lo ricordo. Diceva che l'inglese è quel tipo di ragazzo che ogni madre vorrebbe per sua figlia...
- Sí, porque es práctico, exitoso y se le supone estabilidad
- Infatti. Invece l'italiano sarebbe quel ragazzo attraente che ti fa perdere davvero la testa, con cui hai una storia intensa, folle, felice pur non essendoci garanzie nel vostro domani... 
- Insomma, una situazione tipo "bello bellissimo travolgente"... 
- Lasciarsi vivere totalmente
- Tutti insieme
- Dolce dolcissimo sconveniente. Coi bei peccati succede sempre.